Японский кроссворд «Плач невесты (хёрь йёни)»
Размер: 45x45 | Картинка: | Сложность: | Добавлен: | 15.08.22 | Автор: bird-fenix |
Поделиться кроссвордом:
раскрыть ветвь: 3 🗨
какой анаграммы? из-за жениха-седобородого старика вместо милого Сетнера. почитайье поэму "Нарспи" К.В. Иванова (в переводе на русский П. Хузангая)
ответитьраскрыть ветвь: 2 🗨
раскрыть ветвь: 1 🗨
ЭТО тоже НЕ анаграмма, а название на чувашском
ответитьраскрыть ветвь: 1 🗨
примитивная картинка и название никогда не угадаешь!
ответитьраскрыть ветвь: 1 🗨
вам такой "примитивной картинки" вовек не нарисовать
ответитьМать с отцом в ковшах глубоких Пиво подняли и мед...
Перед ними на коленях Дочь печально слёзы льет.
—Дочь, Нарспи, благословляем С мужем жить тебе в ладу!
Мир да будет между вами И согласие в роду.
Жениха Нарспи увидев, (седобородый старик)
Громко ропщет, голосит:
«О родители, зачем вы
Погубили жизнь мою?
И зачем в чужие руки
Вы отдали дочь свою?" (перевод П. Хузангая)
ответитьПеред ними на коленях Дочь печально слёзы льет.
—Дочь, Нарспи, благословляем С мужем жить тебе в ладу!
Мир да будет между вами И согласие в роду.
Жениха Нарспи увидев, (седобородый старик)
Громко ропщет, голосит:
«О родители, зачем вы
Погубили жизнь мою?
И зачем в чужие руки
Вы отдали дочь свою?" (перевод П. Хузангая)
Mother and father in deep ladles raised beer and me...
In front of them, on their knees, the daughter sheds sad tears.
“Daughter, Narspi, we bless you to live in harmony with your husband!
Peace be between you And harmony in the family.
Seeing the groom Narspi (gray-bearded old man)
Grumbles loudly, shouts:
"O parents, why do you
Ruined my life?
And why in the wrong hands
Have you given your daughter?" (translated by P. Khuzangai)
ответитьIn front of them, on their knees, the daughter sheds sad tears.
“Daughter, Narspi, we bless you to live in harmony with your husband!
Peace be between you And harmony in the family.
Seeing the groom Narspi (gray-bearded old man)
Grumbles loudly, shouts:
"O parents, why do you
Ruined my life?
And why in the wrong hands
Have you given your daughter?" (translated by P. Khuzangai)
Картинка из драматической поэмы К. В. Иванова «Нарспи»
Picture from the dramatic poem by K. V. Ivanov "Narspi"
ответитьPicture from the dramatic poem by K. V. Ivanov "Narspi"
Чтобы оставить комментарий, необходимо зарегистрироваться или войти