Японский кроссворд «Ворон»
Размер: 45x45 | Картинка: | Сложность: | Добавлен: | 19.12.23 | Автор: Cool_Akyla |
Поделиться кроссвордом:
Ой ты, ворон, ты не вейся
Над моею головой,
Уберись-ка ты о фейса -
Я же знаю, не впервой
Ты людей вот так пугаешь
И в дома ты залетаешь
Сквозь открытое окно,
Знаешь, мне не все равно.
Мне бы надо рассердиться,
Не боюсь тебя я, птица,
Как боялся Эдгар По.
Это есть не комильфо -
Среди ночи в дом врываться,
Над поэтом издеваться -
Тупо каркать "Никогда!",
Ты не птица, ты - беда.
Ты уселся на Палладу,
Зевса дочку ты обгадил.
Это есть не хорошо,
Убирайся-ка, дружок.
Вот возьму сейчас я швабру -
Посмотрю, какой ты храбрый...
Ворон каркнул:"Невемор!"
И рванул в ночной простор.))
ответитьНад моею головой,
Уберись-ка ты о фейса -
Я же знаю, не впервой
Ты людей вот так пугаешь
И в дома ты залетаешь
Сквозь открытое окно,
Знаешь, мне не все равно.
Мне бы надо рассердиться,
Не боюсь тебя я, птица,
Как боялся Эдгар По.
Это есть не комильфо -
Среди ночи в дом врываться,
Над поэтом издеваться -
Тупо каркать "Никогда!",
Ты не птица, ты - беда.
Ты уселся на Палладу,
Зевса дочку ты обгадил.
Это есть не хорошо,
Убирайся-ка, дружок.
Вот возьму сейчас я швабру -
Посмотрю, какой ты храбрый...
Ворон каркнул:"Невемор!"
И рванул в ночной простор.))
раскрыть ветвь: 1 🗨
Опечатка. Читать: Уберись-ка ты ОТ фейса))
ответитьЯ рано просыпаюсь,
На крыше дома сижу, каркаю.
Никто не рад меня слышать,
Все называют меня дурной приметой.
Но я не могу услаждать их слух
Щебетом и мелодичными песнями!
На улице холодно, ветрено,
Мне цепляться не за что.
Весь день летаю,
Холодно, голодно...
Ху Ши /Ворон/
Красивая птица получилась.
ответитьНа крыше дома сижу, каркаю.
Никто не рад меня слышать,
Все называют меня дурной приметой.
Но я не могу услаждать их слух
Щебетом и мелодичными песнями!
На улице холодно, ветрено,
Мне цепляться не за что.
Весь день летаю,
Холодно, голодно...
Ху Ши /Ворон/
Красивая птица получилась.
Он сидел легко и статно, и шепнул я еле внятно:
«Завтра утром невозвратно улетит он на простор —
Как друзья — как все надежды — улетит он на простор…»
Каркнул Ворон: «Nevermore».
(Эдгар Алан По, перевод В. Е. Жаботинский, 1931)
ответить«Завтра утром невозвратно улетит он на простор —
Как друзья — как все надежды — улетит он на простор…»
Каркнул Ворон: «Nevermore».
(Эдгар Алан По, перевод В. Е. Жаботинский, 1931)
Чтобы оставить комментарий, необходимо зарегистрироваться или войти